RO
AcasăDocument

ACORD din 14 ianuarie 1977

între guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Italiene privind promovarea şi garantarea reciprocă a investiţiilor de capital

În vigoare
Emitent:CONSILIUL DE STAT
Publicat:14.01.1977
Versiune:unica
Sursă oficială
Previzualizare publică. Creează cont gratuit pentru versiuni istorice și notificări.
Jurisprudență și comentarii disponibile în Ortexo Pro.
Paragraf
Guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Italiene, denumite în cele ce urmează părţi contractante,
Paragraf
în dorinţa de a crea condiţii favorabile pentru investiţiile de capital efectuate de către investitorii din Republica Socialistă România pe teritoriul Republicii Italiene şi de către investitorii din Republica Italiana pe teritoriul Republicii Socialiste România,
Paragraf
ţinînd seama de colaborarea deja instaurată în mod fericit prin Acordul pe termen lung de colaborare economică, industriala şi tehnica dintre cele doua guverne, semnat la Roma la 22 mai 1973,
Paragraf
constiente ca garantarea reciprocă a investiţiilor de capital în virtutea acordurilor internaţionale este susceptibilă de a stimula investiţiile,
Paragraf
luînd în considerare prevederile Actului final al Conferintei pentru securitate şi cooperare în Europa şi îndeosebi, prevederile referitoare la capitolul privind dezvoltarea cooperării în domeniul economic şi acelea menite sa favorizeze încheierea de acorduri bilaterale specifice, referitoare la diferite probleme de interes reciproc,
Paragraf
au convenit cele ce urmează:
ART

Articolul 1

Paragraf
Promovarea şi garantarea investiţiilor de capital
Paragraf 1
Fiecare parte contractantă va incuraja şi crea condiţii favorabile pentru investiţiile de capital efectuate pe teritoriul sau de către investitorii celeilalte părţi contractante.
Paragraf 2
Investiţiile de capital vor fi admise conform dispoziţiilor legale ale părţii contractante pe teritoriul căreia vor fi efectuate investiţiile şi se vor bucura de garanţiile prevăzute în prezentul acord.
Paragraf 3
Investiţiile care fac obiectul prezentului acord se bucura pe teritoriul celeilalte părţi contractante de protecţie şi siguranţa.
ART

Articolul 2

Paragraf
Definiţii
Paragraf
În sensul acestui acord:
Paragraf 1
prin investiţie de capital se înţelege aportul la realizarea unui obiectiv economic cuprinzînd toate categoriile de bunuri şi servicii în care a fost investit un capital. Îndeosebi, dar nu exclusiv, prin investiţie de capital se înţelege:
litera a)
proprietatea de bunuri mobile şi imobile şi orice alt drept real, dobîndite sau constituite în conformitate cu legea tarii în care investiţia a fost efectuată;
litera b)
drepturile de participare la societăţi, întreprinderi sau alte iniţiative economice, inclusiv orice cota de capital la care investitorul are dreptul şi orice alta forma de participare actionara;
litera c)
drepturi de creanta sau alte drepturi referitoare la servicii şi prestări care au o valoare economică şi financiară;
litera d)
drepturi de proprietate industriala şi intelectuală, procedee tehnologice, mărci de fabrica, nume comerciale şi know-how;
litera e)
concesiunile conferite prin lege şi prin contract, inclusiv acelea de cercetare şi exploatare.
Paragraf
Modificarea formei sub care a fost investit capitalul nu va prejudicia calitatea sa de investiţie;
Paragraf 2
prin beneficii se înţeleg: dividendele, beneficiile şi veniturile de orice natura, produse de capitalul investit;
Paragraf 3
prin investitori se înţelege:
litera a)
în ce priveşte Republica Socialistă România; unităţi economice române avînd personalitate juridică şi care, potrivit legii, au atribuţii de comerţ exterior şi de cooperare economică cu strainatatea;
litera b)
în ce priveşte Republica Italiana: rezidenţi de naţionalitate italiana şi persoanele juridice constituite pe teritoriul Republicii, în limitele şi conform normelor în vigoare.
ART

Articolul 3

Paragraf
Tratamentul naţiunii celei mai favorizate
Paragraf 1
Fiecare parte contractantă va acorda pe teritoriul sau investitorilor celeilalte părţi contractante, investiţiilor lor de capital şi beneficiilor care deriva din acestea, un tratament nu mai puţin favorabil decît cel acordat investitorilor din terţe state, investiţiilor lor de capital şi beneficiilor care deriva din acestea, fie pe baza propriei legislaţii interne, fie în executarea acordurilor internaţionale prezente şi viitoare.
Paragraf 2
Dispoziţiile paragrafului 1 nu se aplică în cazul în care avantajele acordate investitorilor din terţe state, investiţiilor de capital şi beneficiilor lor, deriva din apartenenţa prezenta şi viitoare a părţilor contractante la uniuni vamale şi valutare, zone ale liberului schimb şi comunităţi economice.
Paragraf 3
Prevederile paragrafului 1 privind acordarea tratamentului naţiunii celei mai favorizate nu incumba obligaţia pentru fiecare parte contractantă de a extinde către investitorii celeilalte părţi, investiţiilor lor de capital şi beneficiilor lor, avantajele derivînd din aplicarea acordurilor internaţionale sau înţelegeri referitoare, în totalitate sau în parte, la impozite şi taxe sau decurgind din aplicarea propriei legislaţii interne în materie de impozite şi taxe.
Paragraf 4
Fiecare parte contractantă va respecta orice alta obligaţie asumată cu privire la investitorii celeilalte părţi contractante, investiţiile lor de capital şi beneficiile lor.
ART

Articolul 4

Paragraf
Exproprierea şi despăgubirea
Paragraf 1
Investiţiile de capital ale investitorilor fiecare părţi contractante, efectuate pe teritoriul celeilalte părţi contractante, nu vor putea fi naţionalizate, expropriate sau supuse unor măsuri echivalente naţionalizarii sau exproprierii, decît în interes public declarat în mod legal, cu o procedură corespunzătoare şi contra unei despăgubiri.
Paragraf
Aceasta despăgubire va trebui sa corespundă valorii reale a investiţiei de capital la data exproprierii, să fie lichidată şi exigibilă în momentul transferului de proprietate, plătită fără întîrziere celui în drept, transferabila liber şi fără întîrziere în valută convertibilă.
Paragraf
La cererea investitorului expropriat, cuantumul despăgubirii va fi supus revizuirii organelor jurisdicţionale competente, în ţara în care a fost efectuată investiţia, în conformitate cu procedurile prevăzute de lege şi principiile prevăzute în prezentul articol.
Paragraf
Dacă, după epuizarea procedurilor şi posibilităţilor de recurs prevăzute de legislaţia tarii în care a fost efectuată investiţia de capital, vor continua sa existe diferende între pretenţiile unui investitor al unei părţi contractante şi cele ale celeilalte părţi contractante cu privire la cuantumul despăgubirii, părţile în disputa vor avea dreptul sa supună, în termen de doua luni de la epuizarea recursurilor interne, diferendul pentru conciliere sau arbitraj, potrivit procedurii prevăzută în Convenţia pentru reglementarea diferendelor relative la investiţii între state şi cetăţeni ai altor state, deschisă pentru semnare la Washington, la 18 martie 1965.
Paragraf
Dacă suma despăgubirii, fixată în mod definitiv, este superioară sau inferioară sumei despăgubirii plătite în momentul exproprierii, aceasta diferenţa va fi plătită sau restituită fără întîrziere celui în drept, liber transferabila şi fără întîrziere, în valută liber convertibilă.
Paragraf
În cazul în care vărsămintele despăgubirilor prevăzute în prezentul paragraf vor fi efectuate cu întîrziere celui în drept, acestuia i se va plati dobinda pentru perioada corespunzătoare intirzierii respective.
Paragraf 2
Investitorii unei părţi contractante ale căror investiţii au suferit pierderi sau pagube ca urmare a unui război sau altui conflict armat, unei revoluţii, unei stări de urgenta naţionala, unei revolte, insurectii sau rascoale, inclusiv pierderi sau pagube datorate rechizitiilor, suferite pe teritoriul celeilalte părţi contractante, vor beneficia din partea acesteia din urma - în ceea ce priveşte restituirile, despăgubirile, compensările sau alte reparaţii - de un tratament adecvat şi în orice caz nu mai puţin favorabil decît cel acordat investitorilor din terţe state. Sumele respective vor fi plătite fără întîrziere celor în drept, vor fi transferate în mod liber şi fără întîrziere, în valută convertibilă.
ART

Articolul 5

Paragraf
Repatrierea capitalului şi beneficiilor
Paragraf
Fiecare parte contractantă va garanta în orice moment liberul transfer al capitalurilor şi beneficiilor care deriva din acestea, precum şi al capitalurilor derivînd din transformări succesive şi al beneficiilor corespunzătoare, aparţinînd investitorilor celeilalte părţi contractante şi, în caz de lichidare sau înstrăinare, a rezultatelor unei astfel de lichidari sau înstrăinări, raminind ferm dreptul fiecărei părţi contractante de a exercita în mod legal, cu buna-credinţa şi de o maniera nediscriminatorie, puterile conferite prin legile sale.
ART

Articolul 6

Paragraf
Subrogarea
Paragraf
Dacă o parte contractantă efectuează, potrivit dispoziţiilor sale legale, o plata cu titlu de despăgubire propriului sau investitor în legătură cu investiţia sa de capital sau orice parte din aceasta investiţie, efectuată pe teritoriul celeilalte părţi contractante, aceasta ultima parte contractantă va recunoaşte:
litera a)
transmiterea oricărui drept şi pretentie a respectivului investitor către partea contractantă care a efectuat plata;
litera b)
ca, partea contractantă care a efectuat plata, este indreptatita pe calea subrogarii sa susţină drepturile şi pretenţiile şi sa exercite acţiunile care revin investitorului şi ca îşi va asuma obligaţiile referitoare la investiţia de capital, inclusiv aceea a plăţii impozitelor şi taxelor corespunzătoare.
Paragraf
Partea contractantă subrogată va putea sa susţină drepturile şi pretenţiile şi sa exercite acţiunile în aceeaşi măsura şi în aceleaşi limite ca şi predecesorul sau în titlu, atît în faţa organelor judiciare ale celeilalte părţi contractante, cît şi în alte forme prevăzute.
ART

Articolul 7

Paragraf
Transferurile valutare
Paragraf 1
Transferurile de valuta prevăzute la articolele precedente - 4, 5 şi 6 - vor fi efectuate, în mod liber şi fără întîrziere, în valută liber convertibilă în care a fost efectuată investiţia de capital sau în orice valuta liber convertibilă, la cursul oficial de schimb în vigoare la data transferului.
Paragraf 2
Fără întîrziere se înţeleg transferurile care se efectuează într-un termen normal necesar pentru întocmirea formalităţilor de transfer. Termenul curge din ziua în care a fost înaintată autorităţilor competente, în modul prevăzut de dispoziţiile legale, cererea de transfer împreună cu documentele necesare. Acest termen nu trebuie să depăşească în nici un caz o perioadă de doua luni.
ART

Articolul 8

Paragraf
Investiţii de capital existente
Paragraf
Investiţiile de capital efectuate înainte de intrarea în vigoare a prezentului acord de către investitorii unei părţi contractante pe teritoriul celeilalte părţi, precum şi beneficiile care deriva din acestea, sînt reglementate în mod egal de prevederile prezentului acord.
ART

Articolul 9

Paragraf
Diferende între părţile contractante
Paragraf 1
Diferendele între părţile contractante, referitoare la interpretarea sau aplicarea prezentului acord, vor fi rezolvate pe cale diplomatică. Ori de cîte ori un diferend între părţile contractante nu a putut fi rezolvat pe cale diplomatică în decurs de 6 luni de la naşterea sa, acesta va fi supus, la cererea oricărei părţi contractante, unui tribunal arbitral.
Paragraf 2
Tribunalul arbitral va fi format pentru fiecare caz în parte, după cum urmează: în decurs de doua luni de la primirea cererii de arbitraj, fiecare parte contractantă va numi un arbitru; cei doi arbitri astfel numiţi vor alege un cetăţean al unei terţe tari, care va fi numit ca preşedinte al tribunalului arbitral, cu aprobarea ambelor părţi contractante. Preşedintele va fi numit în decurs de doua luni de la data numirii celorlalţi doi arbitri. Dacă în nici una din perioadele precedente menţionate nu au avut loc numirile respective, fiecare parte va putea, în lipsa altor înţelegeri, sa invite pe preşedintele Curţii Internaţionale de Justiţie să facă numirile necesare. Dacă preşedintele Curţii Internaţionale de Justiţie este cetăţean al uneia dintre părţile contractante sau dacă este în alt mod împiedicat de a exercita aceasta sarcina, numirile necesare vor fi făcute de către vicepreşedintele Curţii Internaţionale de Justiţie. Dacă şi acesta se afla într-una din situaţiile prevăzute în acest paragraf, numirile vor fi efectuate de membrul cel mai în vîrsta al Curţii Internaţionale de Justiţie, care nu este cetăţean al uneia dintre părţile contractante.
Paragraf 3
Tribunalul arbitral va aplica prevederile prezentului acord şi ale altor acorduri eventual încheiate între părţile contractante şi normele de drept internaţional general. Tribunalul va hotărî cu majoritate de voturi. Hotărîrile sale vor fi definitive şi obligatorii pentru ambele părţi contractante.
Paragraf 4
Cheltuielile privind membrul propriu în tribunal, ca şi reprezentarea proprie în procedurile arbitrale, vor fi în sarcina fiecărei părţi contractante. Cheltuielile privind preşedintele tribunalului arbitral şi celelalte cheltuieli vor fi suportate în părţi egale de către părţile contractante.
Paragraf 5
Tribunalul arbitral îşi va stabili propria procedura.
ART

Articolul 10

Paragraf
Intrarea în vigoare, durata şi denunţarea
Paragraf 1
Prezentul acord va fi ratificat în conformitate cu procedurile constituţionale ale fiecărei părţi contractante, instrumentele de ratificare vor fi schimbate la Roma, cît mai curînd posibil.
Paragraf 2
Acordul va intra în vigoare la o luna după efectuarea schimbului instrumentelor de ratificare. El va rămîne în vigoare timp de 10 ani şi se prelungeşte pe noi perioade de cîte 10 ani, în cazul în care nu a fost denunţat, în scris, de către una dintre părţile contractante cu cel puţin 12 luni înainte de expirare. Ulterior, acordul poate fi denunţat în orice moment cu un preaviz de cel puţin 12 luni.
Paragraf 3
Pentru investiţiile de capital efectuate şi beneficiile realizate în cursul perioadei de valabilitate a acordului, prevederile acestuia continua să fie aplicabile timp de 20 de ani, începînd de la data expirării sale.
Paragraf
Făcut la Bucureşti la 14 ianuarie 1977, în doua exemplare originale în limba română şi în limba italiana, ambele texte avînd aceeaşi valabilitate.
Paragraf
Pentru guvernul
Paragraf
Republicii Socialiste România,
Paragraf
Florea Dumitrescu
Paragraf
Pentru guvernul
Paragraf
Republicii Italiene,
Paragraf
Filippo Maria Pandolfi

Vrei mai mult?

Accesează jurisprudența, primește notificări la modificări și folosește AI-ul complet.

Începe gratuit
Contact

Start the Conversation.

Ready to know exactly where your answer comes from?

Newsletter

Receive legislative news and platform updates directly to your email.

© 2026 All rights reserved.

Poly Tool Design SRL — Blvd. Ferdinand 95, Constanța, 900717, România — CUI: 40293031