AcasăDocument
ACORD nr. 302 din 29 iulie 1976 ***Republicat
între Guvernul României şi Guvernul Statului Kuwait privind transporturile aeriene civile
În vigoare
Previzualizare publică. Creează cont gratuit pentru versiuni istorice și notificări.
Jurisprudență și comentarii disponibile în Ortexo Pro.
Paragraf
Acordul aprobat prin H.C.M. nr. 302/1976 şi publicat în Buletinul Oficial nr. 76 din 29 iulie 1976, este republicat în temeiul art. 3 din Hotărârea Guvernului nr. 387/1994, publicată în Monitorul Oficial al României, Partea I, nr. 212 din 12 august 1994.
Paragraf
Acordul, aprobat prin H.C.M. nr. 302/1976 şi publicat în Buletinul Oficial nr. 76 din 29 iulie 1976, este republicat în temeiul art. 3 din Hotărârea Guvernului nr. 387/1994, publicată în Monitorul Oficial al României, Partea I, nr. 212 din 12 august 1994.
Paragraf
Guvernul României şi Guvernul Statului Kuwait,
Paragraf
dorind sa sprijine dezvoltarea serviciilor aeriene între România şi Statul Kuwait şi sa promoveze în cea mai mare măsura posibila cooperarea în acest domeniu,
Paragraf
dorind să aplice acestor servicii principiile şi prevederile Convenţiei privind aviaţia civilă internationala, deschisă spre semnare la Chicago la 7 decembrie 1944,
Paragraf
au convenit asupra celor ce urmează:
Articolul 1
Paragraf
Definiţii
Paragraf
Pentru aplicarea prezentului acord, în afară de cazul când textul nu prevede altfel:
litera A)
convenţie înseamnă Convenţia privind aviaţia civilă internationala, deschisă spre semnare la Chicago la 7 decembrie 1944, la care ambele state sunt părţi, şi include orice anexa adoptată în baza art. 90 al acelei convenţii şi orice amendament al anexelor sau convenţiei în baza art. 90 şi 94 la aceasta, aprobate de ambele părţi;
litera B)
autorităţi aeronautice înseamnă, în ceea ce priveşte România, Ministerul Transporturilor, iar în ceea ce priveşte Statul Kuwait, Directoratul General al Aviaţiei Civile, sau, în ambele cazuri, orice altă persoană sau organ autorizat sa îndeplinească funcţiunile care revin autorităţilor menţionate;
litera C)
întreprindere aeriană desemnată înseamnă o întreprindere de transport aerian pe care una dintre părţile contractante a desemnat-o în scris celeilalte părţi contractante, în conformitate cu art. 3 din prezentul acord, ca fiind o întreprindere de transport aerian care urmează sa exploateze serviciile aeriene convenite pe rutele specificate în conformitate cu paragraful 1 al art. 2 din prezentul acord;
litera D)
teritoriu, serviciu aerian, serviciu aerian internaţional şi escala necomercială trebuie, pentru aplicarea prezentului acord, să aibă înţelesul specificat la art. 2 şi 96 din convenţie;
litera E)
capacitate înseamnă, în ceea ce priveşte o aeronava, incarcatura acelei aeronave, disponibilă pe o ruta sau pe un tronson al rutei, iar în ceea ce priveşte un serviciu aerian specificat, capacitatea aeronavei utilizate pe acest serviciu, înmulţită cu frecventa exploatată de aceasta aeronava, pe o perioadă dată, pe o ruta sau un tronson al rutei;
litera F)
program înseamnă programul la prezentul acord sau astfel cum este amendat în conformitate cu prevederile paragrafului 3 al art. 13 din prezentul acord. Programul constituie parte integrantă a prezentului acord şi toate referirile la acord vor include şi referirea la program, în afară de cazul când nu se prevede altfel.
Articolul 2
Paragraf
Acordarea de drepturi şi privilegii
Paragraf 1
Fiecare parte contractantă acorda celeilalte părţi contractante drepturile specificate în prezentul acord, pentru a permite întreprinderii aeriene pe care a desemnat-o sa înfiinţeze şi sa exploateze servicii aeriene internaţionale pe rutele specificate sau pe un tronson corespunzător din programul la acord (denumite în continuare servicii convenite şi, respectiv, rute specificate).
Paragraf 2
Sub rezerva prevederilor prezentului acord, întreprinderea aeriană desemnată de fiecare parte contractantă se va bucura, în timp ce exploatează un serviciu convenit pe o ruta specificată, de următoarele drepturi:
litera A)
de a efectua zboruri fără aterizare peste teritoriul celeilalte părţi contractante;
litera B)
de a face escale necomerciale pe teritoriul mai sus menţionat; şi
litera C)
de a face escale pe acel teritoriu menţionat în punctul sau punctele specificate pentru acea ruta în program, în scopul de a debarca şi de a imbarca pasageri, posta şi marfa în trafic internaţional.
Articolul 3
Paragraf
Desemnare şi autorizare
Paragraf 1
Serviciile aeriene convenite pe rutele specificate în conformitate cu paragraful 1 al art. 2 din prezentul acord pot începe în orice moment, cu condiţia ca:
litera A)
partea contractantă căreia i s-au acordat drepturile specificate în paragraful 2 al art. 2 sa fi desemnat în scris o întreprindere de transport aerian; şi
litera B)
partea contractantă care acorda aceste drepturi sa fi autorizat întreprinderea aeriană desemnată sa înceapă serviciile aeriene.
Paragraf 2
Partea contractantă care acorda aceste drepturi, sub rezerva prevederilor paragrafelor 3 şi 4 ale prezentului articol, va da fără întârziere autorizaţia menţionată pentru a exploata serviciile aeriene convenite, cu condiţia ca pentru serviciile convenite sa existe un tarif stabilit în conformitate cu prevederile art. 12 din prezentul acord.
Paragraf 3
Se poate cere întreprinderii aeriene desemnate de fiecare parte contractantă să facă dovada celeilalte părţi contractante ca este în măsura sa îndeplinească condiţiile prevăzute de legile şi reglementările aplicate în mod normal şi rezonabil de aceasta parte contractantă la exploatarea serviciilor aeriene internaţionale, în conformitate cu prevederile convenţiei.
Paragraf 4
Fiecare parte contractantă poate refuza exercitarea drepturilor din art. 2 al prezentului acord unei întreprinderi aeriene desemnate de cealaltă parte contractantă, dacă aceasta întreprindere aeriană nu poate să dovedească, la cerere, ca o parte preponderenta a proprietăţii şi controlul efectiv al acestei întreprinderi aparţin părţii contractante care desemnează întreprinderea aeriană sau cetăţenilor săi sau corporaţiilor.
Articolul 4
Paragraf
Revocarea, limitarea şi impunerea de condiţii
Paragraf 1
Fiecare parte contractantă va avea dreptul sa suspende exercitarea de către o întreprindere aeriană desemnată a drepturilor specificate în art. 2 din prezentul acord sau sa impună acele condiţii pe care le va considera necesare în exercitarea de către acea întreprindere aeriană a acelor drepturi, atunci când întreprinderea aeriană nu reuşeşte sa satisfacă legile sau reglementările părţii contractante care acorda acele drepturi sau nu reuşeşte sa opereze în conformitate cu condiţiile prevăzute în prezentul acord; în afară de cazul în care suspendarea imediata sau impunerea de condiţii sunt considerate necesare pentru a se evita noi abateri de la legi sau reglementări sau este în interesul securităţii aviaţiei, acest drept va fi exercitat numai după consultarea cu cealaltă parte contractantă.
Paragraf 2
În cazul unei măsuri luate de o parte contractantă în baza prezentului articol, drepturile celeilalte părţi contractante nu trebuie să fie prejudiciate.
Articolul 5
Paragraf
Taxe pentru aeroporturi şi facilităţi
Paragraf
Taxele şi celelalte sume de plată pentru utilizarea aeroporturilor, a instalaţiilor şi a echipamentului tehnic de pe teritoriul uneia dintre părţile contractante vor fi percepute conform cuantumurilor şi tarifelor uniform stabilite de legile şi regulamentele acelei părţi contractante.
Articolul 6
Paragraf
Scutirea de taxe vamale şi alte impozite
Paragraf 1
Aeronavele utilizate pe servicii aeriene internaţionale de întreprinderea aeriană desemnată de o parte contractantă, precum şi echipamentul lor obişnuit, piesele de schimb, carburanţii şi lubrifianţii şi proviziile de bord (incluzind alimentele, băuturile şi tutunul) aflate la bordul acestor aeronave vor fi scutite de toate taxele vamale, taxele de inspecţie şi alte impozite sau taxe la sosirea pe teritoriul celeilalte părţi contractante, cu condiţia ca aceste echipamente şi provizii sa ramina la bordul aeronavelor până în momentul reexportării lor.
Paragraf 2
Carburanţii, lubrifianţii, piesele de schimb, echipamentul obişnuit şi proviziile de bord introduse pe teritoriul acestei părţi contractante de către sau în numele întreprinderii aeriene desemnate de cealaltă parte contractantă sau imbarcate la bordul aeronavelor utilizate de aceasta întreprindere aeriană desemnată şi destinate numai pentru folosire în exploatarea serviciilor aeriene internaţionale vor fi scutite de toate impozitele şi taxele naţionale, incluzind taxele vamale şi taxele de inspecţie percepute pe teritoriul primei părţi contractante, chiar atunci când aceste provizii urmează a fi folosite pe acele părţi din traiectul de zbor care se executa peste teritoriul părţii contractante unde au fost imbarcate. Se poate cere ca materialele menţionate mai sus să fie ţinute sub supraveghere sau control vamal.
Paragraf 3
Echipamentele obişnuite de bord, piesele de schimb, proviziile de bord şi proviziile de carburanţi şi lubrifianţi aflate la bordul aeronavelor oricărei părţi contractante pot fi descărcate pe teritoriul celeilalte părţi contractante numai cu aprobarea autorităţilor vamale ale acelei părţi contractante, care poate cere ca acele materiale să fie puse sub supravegherea lor până în momentul reexportării lor sau când vor primi o alta destinaţie în conformitate cu reglementările vamale.
Paragraf 4
Materialele de reclama şi cadourile introduse de întreprinderile aeriene desemnate de una dintre părţile contractante pe teritoriul celeilalte părţi contractante vor fi scutite de toate impozitele şi taxele naţionale, cu condiţia ca acele materiale şi cadouri să fie date în mod gratuit, pentru promovarea traficului.
Articolul 7
Paragraf
Prevederi financiare
Paragraf 1
Fiecare parte contractantă îşi ia răspunderea de a acorda celeilalte părţi contractante transferul liber, la rata de schimb oficială, al soldului dintre încasări şi cheltuieli realizat pe teritoriul sau în legătură cu transportul de pasageri, bagaje, posta şi marfa de către întreprinderea aeriană desemnată de cealaltă parte contractantă. În cazul în care sistemul de plati dintre părţile contractante este reglementat printr-un acord special, acel acord va fi aplicat.
Paragraf 2
Încasările şi beneficiile realizate de întreprinderea desemnată de fiecare dintre părţile contractante pe teritoriul celeilalte părţi contractante vor fi scutite de impozitul pe venit.
Articolul 8
Paragraf
Reglementări pentru intrare şi acordarea de aprobări
Paragraf 1
Legile şi reglementările fiecărei părţi contractante care reglementează pe teritoriul sau intrarea, şederea şi ieşirea aeronavelor folosite în navigaţia internationala sau exploatarea, navigaţia şi conducerea acestor aeronave pe timpul cît se găsesc în limitele acelui teritoriu se vor aplica şi aeronavelor întreprinderii desemnate de cealaltă parte contractantă.
Paragraf 2
Legile, regulile şi reglementările în vigoare ale unei părţi contractante în ceea ce priveşte intrarea sau ieşirea de pe teritoriul sau a pasagerilor, echipajului sau mărfii aeronavelor (cum ar fi reglementarea privind intrarea, acordarea de aprobări, imigrarea, paşapoarte, vama şi carantina) trebuie să fie aplicate pasagerilor, echipajului sau mărfii aeronavelor întreprinderii aeriene desemnate de cealaltă parte contractantă pe timpul cît se găsesc pe teritoriul primei părţi contractante.
Paragraf 3
Pasagerii în tranzit pe teritoriul unei părţi contractante trebuie să fie supuşi unei forme simplificate de control. Bagajul şi marfa vor fi scutite de taxele vamale, taxele de inspecţie şi alte impozite şi taxe naţionale dacă sunt în tranzit direct.
Articolul 9
Paragraf
Prevederi privind capacitatea
Paragraf 1
Întreprinderile aeriene desemnate de fiecare parte contractantă se vor bucura de posibilităţi egale şi echitabile pentru exploatarea serviciilor aeriene pe oricare dintre rutele specificate, în conformitate cu paragraful 1 al art. 2 din prezentul acord, între teritoriile lor respective.
Paragraf 2
În exploatarea serviciului aerian convenit pe rutele specificate în conformitate cu paragraful 1 al art. 2 din prezentul acord, întreprinderea aeriană desemnată de oricare parte contractantă va ţine seama de interesele întreprinderii aeriene desemnată de cealaltă parte contractantă, astfel încât sa nu afecteze într-un mod necuvenit serviciile pe care aceasta din urma le exploatează pe toată întregimea rutelor sau părţi din acestea.
Paragraf 3
Serviciile aeriene convenite asigurate de o întreprindere aeriană desemnată trebuie să aibă ca obiectiv primordial oferirea la un factor de incarcatura rezonabil a unei capacităţi corespunzătoare pentru satisfacerea cererilor curente şi raţional previzibile de transport al pasagerilor, poştei şi mărfii, cu originea sau destinaţia pe teritoriul părţii contractante care desemnează întreprinderea aeriană. Dreptul de a imbarca sau debarca în puncte de pe teritoriul celeilalte părţi contractante trafic internaţional cu destinaţia sau provenienţă din tari terţe va fi în conformitate cu principiile ca acest trafic să aibă un caracter suplimentar şi capacitatea să fie adaptată:
litera A)
cererilor de trafic între teritoriul părţii contractante care desemnează întreprinderea aeriană şi punctele de pe rutele specificate;
litera B)
cererilor de trafic din cadrul regiunii traversate de linia aeriană, tinindu-se seama de alte servicii de transport asigurate de întreprinderile aeriene ale statelor situate în acea regiune; şi
litera C)
cererilor de exploatare a întregii linii.
Articolul 10
Paragraf
Aprobarea orarelor de zbor
Paragraf 1
Întreprinderile aeriene desemnate vor comunică autorităţilor aeronautice ale părţilor contractante, nu mai tirziu de 30 (treizeci) de zile înainte de începerea serviciilor aeriene pe rutele specificate în conformitate cu paragraful 1 al art. 2 din prezentul acord, natura serviciului, tipul aeronavelor care urmează a fi folosite şi orarele de zbor. Aceasta va fi aplicată, de asemenea, la schimbările ulterioare, precum şi înaintea fiecărui orar de vara şi de iarna.
Paragraf 2
Autorităţile aeronautice care primesc aceste orare de zbor în mod normal trebuie să aprobe orarele sau sa sugereze modificări la acestea. În orice caz, întreprinderile aeriene desemnate nu vor începe serviciile lor înainte ca orarele sa fi fost aprobate de respectivele autorităţi aeronautice. Aceasta prevedere se va aplica, de asemenea, la schimbările ulterioare.
Articolul 10
Paragraf
BIS*)
Notă
Paragraf
Securitatea aviaţiei
Paragraf 1
Părţile contractante reafirma, în conformitate cu drepturile şi obligaţiile ce le revin potrivit dreptului internaţional, ca obligaţiile lor reciproce de a proteja securitatea aviaţiei civile împotriva actelor de intervenţie ilicită fac parte integrantă din prezentul acord. Fără a limita generalitatea drepturilor şi obligaţiilor ce le revin potrivit dreptului internaţional, părţile contractante acţionează, în special, conform prevederilor Convenţiei cu privire la infracţiunile şi anumite alte acte comise la bordul aeronavelor, semnată la Tokyo la 14 septembrie 1963, ale Convenţiei pentru reprimarea capturării ilicite a aeronavelor, semnată la Haga la 16 decembrie 1970 şi ale Convenţiei pentru reprimarea actelor ilicite îndreptate împotriva securităţii aviaţiei civile, semnată la Montreal la 23 septembrie 1971, precum şi ale oricărei alte convenţii privind securitatea aviaţiei, la care părţile contractante vor deveni parte.
Paragraf 2
Părţile contractante îşi vor acorda reciproc, la cerere, toată asistenţa necesară pentru prevenirea actelor de capturare ilicită a aeronavelor civile şi a altor acte ilicite îndreptate împotriva securităţii acestor aeronave, a pasagerilor şi echipajelor, a aeroporturilor şi instalaţiilor de navigaţie aeriană, precum şi a oricărei alte ameninţări pentru securitatea aviaţiei civile.
Paragraf 3
În raporturile lor reciproce, părţile contractante vor acţiona în conformitate cu standardele referitoare la securitatea aviaţiei şi, în măsura în care le sunt aplicabile, practicile recomandate stabilite de Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale şi desemnate ca anexe la Convenţia de la Chicago, şi vor cere ca operatorii aeronavelor înmatriculate în registrul lor sau operatorii aeronavelor care îşi au sediul principal al afacerilor sau reşedinţa permanenta pe teritoriul lor, precum şi operatorii aeroporturilor situate pe teritoriul lor, sa acţioneze în conformitate cu aceste dispoziţii referitoare la securitatea aviaţiei. În acest paragraf, referirea la standardele referitoare la securitatea aviaţiei include orice diferenţa notificată de partea contractantă interesată.
Paragraf 4
Fiecare parte contractantă va garanta ca pe teritoriul sau sunt luate măsuri eficiente pentru protecţia aeronavelor, pentru controlul pasagerilor şi al bagajelor lor de mina şi pentru a realiza controale corespunzătoare privind echipajul, marfa (inclusiv bagajele de cala) şi proviziile de bord, înainte de şi în timpul imbarcarii sau încărcării şi ca aceste măsuri sunt adoptate pentru a face faţa intensificării ameninţării. Fiecare parte contractantă este de acord ca li se poate pretinde companiilor sale aeriene să respecte prevederile referitoare la securitatea aviaţiei, la care s-a făcut referire în paragraful 3, cerute de cealaltă parte contractantă la intrarea în, ieşirea din sau în timp ce se afla în limitele teritoriului acestei celeilalte părţi contractante. Fiecare parte contractantă va examina, de asemenea, în spirit favorabil, orice cerere care îi este adresată de către cealaltă parte contractantă pentru măsuri speciale, rezonabile, de securitate pentru a face faţa unei ameninţări deosebite.
Paragraf 5
Atunci când are loc un incident sau exista o ameninţare de comitere a unui incident de capturare ilicită a aeronavelor civile sau a altor acte ilicite îndreptate împotriva siguranţei acestor aeronave, pasagerilor şi echipajelor lor, aeroporturilor sau instalaţiilor de navigaţie aeriană, părţile contractante se vor sprijini reciproc prin facilitarea comunicaţiilor şi prin alte măsuri adecvate cu scopul de a pune capăt unui astfel de incident sau ameninţări, cît mai repede posibil, cu un risc corespunzător minim al vieţii.
Paragraf 6
Atunci când o parte contractantă are motive întemeiate sa creadă ca cealaltă parte contractantă s-a abătut de la prevederile acestui articol, prima parte contractantă poate cere consultări imediate cu cealaltă parte contractantă. Aceste consultări vor urmări sa ajungă la un acord asupra măsurilor adecvate pentru a elimina, fără nici o întârziere, motivele de ingrijorare şi a lua, în cadrul standardelor de securitate ale Organizaţiei Aviaţiei Civile Internaţionale, măsurile necesare pentru a stabili condiţiile corespunzătoare de securitate.
Paragraf 7
Fiecare parte contractantă va lua măsurile pe care le considera realizabile, pentru a se asigura ca o aeronava supusă unui act de capturare ilicită sau altor acte de intervenţie ilicită, care a aterizat pe teritoriul sau, este reţinută la sol, cu excepţia cazului în care plecarea acesteia este cerută de obligaţia primordială de a proteja viaţa umană. Ori de cîte ori este realizabil, aceste măsuri vor fi luate pe baza unor consultări reciproce.
Articolul 11
Paragraf
Informaţii şi statistici
Paragraf
Autoritatea aeronautica a oricărei părţi contractante va furniza autorităţii aeronautice a celeilalte părţi contractante, la cerere, date periodice sau alte date statistice care pot fi cerute în mod rezonabil în scopul revederii capacităţii asigurate de întreprinderea aeriană desemnată de prima parte contractantă pe rutele specificate în conformitate cu paragraful 1 al art. 2 din prezentul acord. Aceste date vor trebui sa includă toate informaţiile cerute pentru a determina volumul de trafic transportat.
Articolul 12
Paragraf
Stabilirea tarifelor
Paragraf 1
Tarifele pentru oricare dintre serviciile aeriene convenite vor trebui să fie stabilite la cuantumuri rezonabile, ţinând seama de toţi factorii determinanţi, cum ar fi costul exploatării, un beneficiu rezonabil, caracteristicile serviciului pe diferite rute (funcţie de viteza şi grad de confort) şi tarifele altor întreprinderi aeriene pentru orice parte din ruta specificată. Aceste tarife vor trebui să fie stabilite în conformitate cu următoarele prevederi ale prezentului articol.
Paragraf 2
Tarifele menţionate la paragraful 1 al prezentului articol vor trebui, dacă este posibil, să fie convenite cu privire la fiecare dintre rutele specificate între respectivele întreprinderi aeriene desemnate în consultare, când este necesar, cu alte întreprinderi aeriene care exploatează în întregime sau în parte acea ruta, şi aceasta înţelegere, atunci când este posibil, va fi realizată pe baza procedurii de determinare a tarifelor a Asociaţiei Transportului Aerian Internaţional. Tarifele astfel convenite vor trebui să fie supuse spre aprobare autorităţilor aeronautice ale ambelor părţi contractante şi vor trebui să fie trimise acestora cu cel puţin 30 (treizeci) de zile înainte de data prevăzută pentru intrarea în vigoare a acestor tarife.
Paragraf 3
Dacă întreprinderile aeriene nu pot cădea de acord asupra nici unuia dintre aceste tarife sau dacă, dintr-un anumit motiv, un tarif nu poate fi convenit în conformitate cu prevederile paragrafului 2 al prezentului articol, autorităţile aeronautice ale părţilor contractante se vor strădui sa determine tariful prin înţelegere între ele.
Paragraf 4
În cazul în care autorităţile aeronautice nu cad de acord asupra aprobării nici unui tarif trimis în baza paragrafului 2 al prezentului articol sau asupra determinării nici unui tarif în baza paragrafului 3, problema va fi trimisa pentru rezolvarea părţilor contractante, în conformitate cu prevederile art. 13 din prezentul acord.
Paragraf 5
Până la determinarea tarifelor în conformitate cu prevederile prezentului articol se vor aplica tarifele existente. Cu toate acestea, un tarif nu va putea fi aplicat în virtutea prezentului paragraf mai mult de 12 luni de la data la care urma sa expire acel tarif.
Articolul 13
Paragraf
Consultare
Paragraf 1
Între autorităţile aeronautice ale părţilor contractante pot avea loc schimburi de vederi, dacă este necesar pentru realizarea unei strinse cooperări şi înţelegeri în toate problemele care privesc aplicarea prezentului acord.
Paragraf 2
Fiecare parte contractantă poate cere, în orice moment, o consultare cu cealaltă parte contractantă, în scopul amendării prezentului acord sau a programului de ruta. Aceste consultări vor trebui sa înceapă în termen de 60 (şaizeci) de zile de la data primirii unei astfel de cereri. Orice amendament la prezentul acord convenit ca rezultat al unor astfel de consultări va fi aprobat de fiecare parte contractantă în conformitate cu procedurile ei constituţionale şi va intra în vigoare la data la care are loc un schimb de note diplomatice care indica aceasta aprobare.
Paragraf 3
Dacă amendamentul se referă numai la program, consultarea va avea loc între autorităţile aeronautice ale părţilor contractante. Când aceste autorităţi aeronautice convin asupra unui nou program sau asupra modificărilor la program, amendamentele convenite vor intra în vigoare imediat ce au fost confirmate printr-un schimb de note diplomatice.
Articolul 14
Paragraf
Rezolvarea diferendelor
Paragraf
Orice diferend privitor la interpretarea sau aplicarea prezentului acord sau a programului sau va fi soluţionat prin negocieri directe între autorităţile aeronautice ale celor două părţi contractante; dacă aceste autorităţi nu reuşesc sa ajungă la o înţelegere în termen de 60 (şaizeci) de zile, diferendul urmează să fie soluţionat pe cale diplomatică.
Articolul 15
Paragraf
Conformitate cu convenţiile multilaterale
Paragraf
În cazul unei convenţii generale multilaterale de transport aerian, acceptată de părţile contractante, care intră în vigoare, prevederile acestei convenţii vor predomina. Orice discuţii în scopul determinării măsurii în care prezentul acord încetează, este înlocuit, este modificat sau completat prin prevederile convenţiei multilaterale, vor avea loc în conformitate cu paragraful 2 al art. 13 din prezentul acord.
Articolul 16
Paragraf
Modificări
Paragraf
Orice parte contractantă poate în orice moment sa notifice celeilalte părţi contractante hotărârea sa de a denunta prezentul acord. O copie a notificării va fi trimisa simultan Organizaţiei Aviaţiei Civile Internaţionale. Dacă aceasta notificare este data, prezentul acord va inceta la 12 luni de la data primirii de către cealaltă parte contractantă a notificării de denunţare, în afară de cazul în care prin înţelegere între părţile contractante notificarea va fi retrasă înainte de expirarea acelei perioade. Dacă cealaltă parte contractantă nu reuşeşte sa confirme primirea, notificarea va fi considerată ca a fost primită la 14 (patrusprezece) zile de la data primirii de către Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale a copiei.
Articolul 17
Paragraf
Înregistrare
Paragraf
Prezentul acord, programul de ruta şi orice amendament la acestea vor fi înregistrate la Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale.
Articolul 18
Paragraf
Titluri
Paragraf
Titlurile sunt înscrise în prezentul acord la începutul fiecărui articol pentru referinţa şi usurinta şi în nici un caz pentru definirea, limitarea sau descrierea scopului sau înţelegerea prezentului acord.
Articolul 19
Paragraf
Intrarea în vigoare
Paragraf
Prezentul acord va intra în vigoare la data când părţile îşi vor fi comunicat reciproc îndeplinirea formalităţilor lor constituţionale privitoare la încheierea şi intrarea în vigoare a acordurilor internaţionale.
Paragraf
Drept care împuterniciţii, fiind autorizaţi în modul cuvenit de guvernele lor respective, au semnat la 31 martie 1976 la Kuwait acest acord, încheiat în şase exemplare originale, cîte doua în limbile română, arabă şi engleza, textele în limbile română şi arabă având aceeaşi valabilitate. Textul în limba engleza va prevala în cazul oricărei diferenţe în interpretare a celorlalte doua texte.
Anexa 1
Paragraf
TABEL DE RUTA *)
Notă
Paragraf
I. Ruta care urmează a fi exploatată, în ambele sensuri, de către întreprinderea aeriană desemnată de Guvernul României:
Paragraf
Punct de Puncte Puncte în Puncte mai
Paragraf
plecare intermediare Kuwait departe
Paragraf
Puncte în Amman sau Kuwait Excepţind
Paragraf
România Damasc puncte în Golf
Paragraf
II. Ruta care urmează a fi exploatată, în ambele sensuri, de către întreprinderea aeriană desemnată de Guvernul Statului Kuwait:
Paragraf
Punct de Puncte Puncte în Puncte mai
Paragraf
plecare intermediare România departe
Paragraf
Kuwait *)Nota de Bucureşti *) Nota de
Paragraf
mai jos Arad mai jos
Paragraf
Constanta
Notă
Paragraf 1
Întreprinderile aeriene desemnate de ambele părţi contractante pot omite deservirea oricăruia dintre punctele menţionate mai sus, cu condiţia ca serviciile convenite pe aceste rute sa înceapă din puncte în România şi în Statul Kuwait.
Paragraf 2
Întreprinderile aeriene desemnate de ambele părţi contractante îşi pot încheia serviciile pe teritoriul celeilalte părţi contractante.
Vrei mai mult?
Accesează jurisprudența, primește notificări la modificări și folosește AI-ul complet.
Începe gratuit